|
|
 |
|
 |
| |
| | Benvenuti a StoryDrawer.org
|
|
|
| |
Questo sito ospita racconti di scrittori esordienti. Avete un racconto nel cassetto? e perché tutti lo leggano!
Non preoccupatevi, il racconto resterà vostro a tutti gli effetti (cioè, il copyright resta vostro).
Se avete voglia di saperne di piu', date un'occhiata alle FAQ
Nella sezione Chi Siamo troverete qualche informazione su alcuni dei nostri autori, e non dimenticate di visitare i nostri Forum!
|
|
 |
|
 |
| |
 |
|
 |
| |
|
|
| |
Ecco qui quelli tra i nostri autori che "ce l'hanno fatta" :)
Rossano: ha pubblicato un romanzo, che potete trovare qui. Stefy: anche lei ha pubblicato un romanzo. Lo potete acquistare online a questo link. Mimmi: e' autrice di un romanzo, acquistabile online a questo link.Joz: ha pubblicato un libro, che potete trovare a questo link Caterina: ha attiva una collaborazione con la rivista Mantovachiamagarda Emmaus 2007: ha pubblicato "Sette Strane Storie","Semplici, Elevati e Krugher" e "8 racconti".Diego: ha pubblicato una raccolta di racconti, che potete trovare qui. Maria Cristina: ha pubblicato una raccolta di racconti che potete acquistare qui.mattiekian: ha pubblicato un romanzo che potete acquistare qui.
Se anche voi avete pubblicato su carta qualche vostro lavoro e volete essere messi in questa "vetrina" scriveteci nel nostro forum "Non ci crederete ma..."
|
|
 |
|
 |
| |
 |
|
 |
| |
 | | father
|
|
|
| |
Location: Blogs raccontando-di wildant |
 |
| Posted by: wildant. |
27/12/2007 10.37 |
FATHER
A long long beach... I'm walking alone lose myself into the blues and you're waiting for me at the end, to take me back home do you remember?
|
| Copyright ©2007 iris russo |
| Permalink |
Trackback |
Comments (6)
Add Comment
|
Re: father |
By emmaus 2007 on
27/12/2007 12.22 |
| mannaggia a non saper l'inglese... |
|
|
Re: father |
By wildant. on
27/12/2007 13.18 |
eheh vabbè posso anche tradurla ma l'effetto è diverso... una lunga llunga spiaggia cammino da sola persa nel mio ..blues è difficile da tradurre...malumore?malinconia? e tu mi stai aspettando alla fine, per riportarmi a casa ricordi?
|
|
|
Re: father |
By MOSTARDA on
27/12/2007 18.02 |
non sono fatto per la poesia. secondo me è una cosa troppo intima. rimane la suggestione di un rapporto fatto di spazi ampi, autonomie, ma anche di sostegno, di essere presenti senza essere pressanti. Ma forse sono io che ci metto del mio. e forse non è giusto commentare una poesia, o almeno dovrebbe farlo un poeta, chi sa?
|
|
|
Re: father |
By sabrina on
03/01/2008 10.40 |
mi piace! i gruppi di lettere ricorrenti lo lo lo lo lu (Long, long, alone, blues) danno il senso di lentezza; sono pochi versi ma pare di stare sulla spiaggia da ore. Il verso centrale dona dolcezza alla poesia con tutte le sue s (lose myself into the blues). Finale con punto di domanda; lascia tutto in sospeso. Non c'è un ritorno a casa, si resta in quella riva di limbo, nel ricordo. Brava. credo che la poesia anglofona fa decisamente per te.
www.sabrinabarbante.it
|
|
|
Re: father |
By meled on
05/01/2008 18.22 |
Chi sono io per giudicare? Posso solo dire che mi piace. Come dice Sabrina è piena di sonorità. Bella in inglese, a leggerla ad alta voce, ma bella e molto anche in italiano. Nella traduzione che mi sono permessa si concede ancora più nostalgia e dolcezza che in inglese. Scrivi ancora....aspetto. |
|
|
Re: father |
By wildant. on
05/01/2008 23.56 |
grazie a meled e ad emmaus (per l'attenzione dedicata nonostante le difficotà linguistiche..eheh) grazie a sabrina della bella analisi.. proverò a scrivere ancora qualcosa in inglese, ma ci vuole il momento giusto, ancor più che in italiano... mostarda, anche se non ami commentare le poesie comunque hai colto l'atmosfera..
|
|
|
|
 |
|
 |
| |
|
 |
|
 |
| |
| | I cassetti dei nostri Autori
|
|
|
| |
| |